ПневмококкПневмококк (Streptococcus pneumoniae) (син.: Вейксельбаума диплококк, Френкеля диплококк, Diplococcus pneumoniae, Micr... |
Найдены микроорганизмы, обладающие противоопухолевыми свойствамиЧто мы знаем о влиянии микроорганизмов? Ранее неизвестные науке мельчайшие существа, которые обладают биологической ... |
Вирус краснухиКраснуха (устар. — германская корь, коревая краснуха) — острозаразное вирусное заболевание, характеризующееся слабо вы... |
Вирус бешенстваВозбудитель бешенства относится к семейству Рабдови-русы. Семейство это включает вирусы бешенства, везикулярного стома... |
Исследование консервовБактериологическое исследование готовых консервов проводится по ГОСТ 30425—97. Консервы. Метод определения промышленно... |
Если перевод выполняется в письменном виде, то можно использовать латинскую клавиатуру для переговоров. Есть фонетическая транскрипция латиницей специально для китайского языка, называется она "пиньинь", и составлена она по определенным правилам. Необходимое произношение будет набираться на простой латинской клавиатуре, и на окошке нужно будет выбрать определенный иероглиф. Вся сложность для переводчика китайского скрывается в том, что одному чтению вполне могут соответствовать десятки иероглифов. При этом данный набор иероглифов является самым распространенным.
Но стоит учитывать, что китайский язык это язык тоновой фонетической системы, точнее самую главную роль станет играть только интонация. Таким образом, все слоги китайского языка есть возможность произносить 4-мя различными интонациями и таким образом станет полностью меняться смысл, в определенных ситуациях на противоположный. Если есть необходимость, можно опубликовать объявление - ищу переводчика китайского, и заказать услуги профессионала. Это проще, чем научиться самому.
В принципе в китайском языке есть не столь большое количество слогов, примерно 400. Соответственно это приведет ко многим омонимам, которые звучат совершенно одинаково. Таким образом, вне контекста выполнить перевод китайского предложения правильно просто невозможно. Но порой внутри контекста без должного внимания можно совершить ошибку, выполняя перевод. Учитывая это, понять специальный либо художественный текст, который был записан при помощи «пиньинь» можно сказать, что это неразрешимая задача.
Кроме этого следует учитывать, что китайский язык был разбит на большое количество диалектов. Определенные из них гуандунский, шанхайский настолько сильно отличаются от северных диалектов, что сами китайцы, которые говорят на данных диалектах, просто не могут понимать друг друга.
Читайте: |
---|
От младенчества до старостиНесмотря на то что видовой состав микроорганизмов кишечника достаточно однообразен, количественное соотношение предста... |
Причина тифаЕще одним примером инфекционного заболевания, не имеющего бактериальной природы, является брюшной тиф. Это заболеван... |
ДисбактериозПринято считать, что микроорганизмы причиняют человеку только вред и такая постановка вопроса на бытовом уровне вполне... |
Чрезмерная защитаДесятки лет тому назад казалось, что мы побороли такие инфекционные заболевания как туберкулез и теперь мы наблюдаем ... |
ИнтерферонВ 1957 году группа британских бактериологов, которую возглавлял Алек Айзеке, показала, что клетки при попадании в них... |
Победа над полиомиелитомВ конце 40-х годов XX столетия американские исследователи Джон Франклин Эндерс, Томас Хакл Уэллер и Фредерик Чап-мен Р... |