Бифидобактерии![]() Бифидобактерии – нормальные обитатели толстого кишечника человека. Это преобладающая в пищеварительном тракте флора, п... |
Найдены микроорганизмы, обладающие противоопухолевыми свойствами![]() Что мы знаем о влиянии микроорганизмов? Ранее неизвестные науке мельчайшие существа, которые обладают биологической ... |
Санитарно-микробиологическое исследование объектов окружающей среды в лечебно-профилактических учрежОбъектами исследования при проведении бактериологического контроля лечебно-профилактических учреждений являются: во... |
Кл. СаркодовыеВ этот класс включены обитатели морей, водоемов и почвы. Они относятся к примитивным простейшим, которых называют амеб... |
Вич-инфекцияВозбудителем ВИЧ-инфекции является вирус иммунодефицита человека: ВИЧ — может быть двух типов (1 и 2) (по-английски HI... |

Если перевод выполняется в письменном виде, то можно использовать латинскую клавиатуру для переговоров. Есть фонетическая транскрипция латиницей специально для китайского языка, называется она "пиньинь", и составлена она по определенным правилам. Необходимое произношение будет набираться на простой латинской клавиатуре, и на окошке нужно будет выбрать определенный иероглиф. Вся сложность для переводчика китайского скрывается в том, что одному чтению вполне могут соответствовать десятки иероглифов. При этом данный набор иероглифов является самым распространенным.
Но стоит учитывать, что китайский язык это язык тоновой фонетической системы, точнее самую главную роль станет играть только интонация. Таким образом, все слоги китайского языка есть возможность произносить 4-мя различными интонациями и таким образом станет полностью меняться смысл, в определенных ситуациях на противоположный. Если есть необходимость, можно опубликовать объявление - ищу переводчика китайского, и заказать услуги профессионала. Это проще, чем научиться самому.
В принципе в китайском языке есть не столь большое количество слогов, примерно 400. Соответственно это приведет ко многим омонимам, которые звучат совершенно одинаково. Таким образом, вне контекста выполнить перевод китайского предложения правильно просто невозможно. Но порой внутри контекста без должного внимания можно совершить ошибку, выполняя перевод. Учитывая это, понять специальный либо художественный текст, который был записан при помощи «пиньинь» можно сказать, что это неразрешимая задача.
Кроме этого следует учитывать, что китайский язык был разбит на большое количество диалектов. Определенные из них гуандунский, шанхайский настолько сильно отличаются от северных диалектов, что сами китайцы, которые говорят на данных диалектах, просто не могут понимать друг друга.
| Читайте: |
|---|
Микроорганизмы в организме человекаУченый из Ирландии, доктор Рой Д. Слитор, утверждает, что микроорганизмы в теле человека занимают чуть ли не все место, ... |
Причина тифаЕще одним примером инфекционного заболевания, не имеющего бактериальной природы, является брюшной тиф. Это заболеван... |
ДДТПроблема развития устойчивости возникла и в борьбе человека с врагами, более крупными по размеру, чем бактерии, - на... |
Ослабленный иммунитетТипичными симптомами, признаками ослабленного иммунитета являются: повышенная утомляемость, перепады настроения, слабо... |
АнтигистаминыРазрешение проблемы отторжения тканей может стать поводом для возникновения новых проблем, на этот раз уже этических... |
Проблемы трансплантацииПосле пересадки сердца она стала на некоторое время повсеместным увлечением хирургов, но к концу 1969 года энтузиазм э... |