Микроорганизмы:

Возникновение и развитие микроорганизмов

News image

Формирование планеты Земля происходило около 3,5 миллиардов лет назад, этот этап ее развития назывался догеологическим. ...

Микроорганизмы

News image

Термин «микроорганизм» применяется к группе растений и животных микроскопического и субмикроскопического размера. Микр...

Основы вирусологии:

САНИТАРНАЯ МИКРОБИОЛОГИЯ. Санитарно-микробиологические исследования

Микроорганизмы, и в первую очередь бактерии, распространены в природе гораздо шире, чем другие живые существа. Благода...

Кл. Саркодовые

В этот класс включены обитатели морей, водоемов и почвы. Они относятся к примитивным простейшим, которых называют амеб...

Саннтарно-бактериологический контроль методом исследования смывов

  Отбор проб и доставка в лабораторию В практике текущего санитарного надзора за объектами общественного питания, торг...

Авторизация





Перевод технических документов

04.03.2016 15:03

Технический перевод документации  - это перевод материалов, которые содержат в себе техническую информацию. К примеру, это могут быть каталоги товаров, руководство по эксплуатации продукции, патентов, а также справочники, технические заметки и т.д.

Качественный перевод технических документов отличается от перевода художественных текстов. Ведь во втором случае переводчик может вольно трактовать свой перевод, согласно тому условию, что соблюдается стилистика текста и остается основной смысл. В то время как техническая документация требует скрупулёзной точности в передаче текстового содержания, его терминологий и соответствия отраслевым стандартам языка той страны, с которого происходит перевод. В данном случае любые отклонения и неточности от оригинала полностью исключены. Для того чтобы правильно осуществлять технический перевод редактор и переводчик должны обладать высоким уровнем квалификации, не малым стажем в подобной деятельности и обширным запасом знаний тематики переводимой документации.

Обычно перевод технической документации, литературы и статей осуществляется в следующих тематических направлениях:

  1. Телекоммуникации и информационные технологии.
  2. Строение автомобилей.
  3. Электроника и бытовая техника.
  4. Оборудование для нефти и газа.
  5. Машиностроение.

Наиболее популярный запрос на перевод технических текстов приходиться с английского языка на русский. Сразу же за английским идут переводы с немецкого и китайского. Если же говорить о переводе документации с русского, то наиболее востребованными считаются языки стран СНГ, после уже английский и немецкий.

Подыскивая себе достойное агентство, осуществляющее перевод, необходимо быть уверенным, что осуществляющие деятельность специалисты, в выбранном учреждении обладают профильным образованием и немалым сроком работы с переводами.




Читайте:


Микроорганизмы и человек:

Биохимия: липиды

Липиды являются органическими веществами, которые характерны для всех живых на земле организмов, они не растворимы в вод...

Первое чудесное лекарство

Естественно, с появлением первого синтетического лекар­ственного вещества появилась и надежда, что для каждой болез­ни...

Что у нас внутри

Кодирующие последовательности 16S РНК с помощью полимеразной цепной реакции (ПЦР) извлекали непосредственно из «окружа...

Иммунитет:

Интерферон

В 1957 году группа британских бактериологов, которую возглав­лял Алек Айзеке, показала, что клетки при попадании в них...

В пробирке

Невосприимчивость к болезни, обусловленная наличием в кро­ви антитоксина, существует лишь то время, пока в крови нахо­...

Антигистамины

Разрешение проблемы отторжения тканей может стать по­водом для возникновения новых проблем, на этот раз уже эти­ческих...