Микроорганизмы:

Термофильные стрептококки

News image

К ним относятся Streptococcus thermophilus. Термофильные стрептококки по сравнению с мезофильными лучше развиваются пр...

Аэробные спорообразующие прокариоты

News image

Аэробными бактериями называются организмы, нуждающиеся для нормального функционирования в молекулярном кислороде. Аэробн...

Основы вирусологии:

Исследование консервов

Бактериологическое исследование готовых консервов проводится по ГОСТ 30425—97. Консервы. Метод определения промышленно...

Микрофлора почвы

Почва — это смесь частиц органических и неорганических веществ, воды и воздуха. Неорганические частицы почвы — это ...

САНИТАРНАЯ МИКРОБИОЛОГИЯ. Санитарно-микробиологические исследования

Микроорганизмы, и в первую очередь бактерии, распространены в природе гораздо шире, чем другие живые существа. Благода...

Авторизация





Перевод технических документов

04.03.2016 15:03

Технический перевод документации  - это перевод материалов, которые содержат в себе техническую информацию. К примеру, это могут быть каталоги товаров, руководство по эксплуатации продукции, патентов, а также справочники, технические заметки и т.д.

Качественный перевод технических документов отличается от перевода художественных текстов. Ведь во втором случае переводчик может вольно трактовать свой перевод, согласно тому условию, что соблюдается стилистика текста и остается основной смысл. В то время как техническая документация требует скрупулёзной точности в передаче текстового содержания, его терминологий и соответствия отраслевым стандартам языка той страны, с которого происходит перевод. В данном случае любые отклонения и неточности от оригинала полностью исключены. Для того чтобы правильно осуществлять технический перевод редактор и переводчик должны обладать высоким уровнем квалификации, не малым стажем в подобной деятельности и обширным запасом знаний тематики переводимой документации.

Обычно перевод технической документации, литературы и статей осуществляется в следующих тематических направлениях:

  1. Телекоммуникации и информационные технологии.
  2. Строение автомобилей.
  3. Электроника и бытовая техника.
  4. Оборудование для нефти и газа.
  5. Машиностроение.

Наиболее популярный запрос на перевод технических текстов приходиться с английского языка на русский. Сразу же за английским идут переводы с немецкого и китайского. Если же говорить о переводе документации с русского, то наиболее востребованными считаются языки стран СНГ, после уже английский и немецкий.

Подыскивая себе достойное агентство, осуществляющее перевод, необходимо быть уверенным, что осуществляющие деятельность специалисты, в выбранном учреждении обладают профильным образованием и немалым сроком работы с переводами.




Читайте:


Микроорганизмы и человек:

Селекция микроорганизмов

Микроорганизмы (бактерии, микроскопические грибы, простейшие и др.) играют исключительно важную роль в биосфере и хозя...

Механизм работы препаратов

Как действуют химиотерапевтические средства? Наиболее вероятным выглядит предположение, что каждое из антибактериальны...

Первые препараты

После того как было установлено роль бактерий в возникновении инфекционных болезней, следующей задачей для ученых стал...

Иммунитет:

Особенности иммунитета

Формирование иммунной системы начинается еще до его рождения, поэтому можно говорить о ее генетическом программировании....

Вред антител

Очень высокая специфичность антител по отношению к ан­тигенам создает некоторые неудобства в работе иммунной сис­темы....

Распространение вакцинации

После того как был найден способ предупреждения оспы - вакцина­ция - распространился по Европе со сверхъестественной б...